Lima, Peru | Sunday 08 November 2009 03:29 | | |

|
|
Each Thursday from 4:30pm to 6 pm, youngsters from the populous district of Pueblo Nuevo, Chincha (200kms to the south of Lima, in the Ica region) have the chance to join the Reading in the Park Program, run by Promolibro, which allows them to discover the wonderful world of books. # Rachel in Peru says :
22 May, 2009 [ 18:48 ]
Just a kind suggestion: Please proof-read Isabel's posts before approving them.
Thanks.
# M Luki says :
23 May, 2009 [ 00:35 ]
I second that comment.
# Martin says :
23 May, 2009 [ 10:01 ]
I have also commented on the need for editing the English before releasing the article in LIP. LIP replied that it is the policy of LIP to use Peruvians for the translations. I pointed out that incorrect translation [grammar,etc.] possibly results in incorrect presentation of the original article.
From my point of view, what is needed is quality editing.
# Mark Kriski says :
23 May, 2009 [ 10:42 ]
This article is a slap in the face to the readers of this site. It seems as if the writer/translator purposely attempted to create as many mistakes as possible and then the editor said "this looks good, publish it!" This article is a clear example of a chain-of-command which lacks in function and effort. Let us not forget the goal of LIP (taken from their About page): "... a company whose goal is to promote Peru and its culture, art, music, food, natural resources, trips, destinations etc. all over the world."
If you want to play this game globally than you should play by the rules. IMO, I suspect their policy to strictly use Peruvian translators is based on frugality and stingy business practices. "You get what you pay for" has never been more true. Perhaps the owner of LIP has become so consumed with everything Peruvian that he is now 'Crillollo' in his business nature. Truly a shame.
# noname says :
23 May, 2009 [ 11:40 ]
M Kriski,
What's really a shame is to see ONCE AGAIN! people here generalizing and taking it on Peruvians... like there are no Peruvians that can write good English and I am not saying I am one of them cause I certainly know that I am not one of them, but I know there are Peruvians that have attended to some of the best universities in the both the US and the UK and can use the language better than any English language native. So why taking it in all Peruvians and why make a stupid statement inplying that "if is Peruvian, then it has to be bad"...
I abosulutely second LIP's policy, from a more possitive POW, LIVING IN PERU means that you most likely be required to deal with people using the English language poorly, if you have a problem with that, then you should restrain yourself from leaving your Anglo country.
# Martin says :
23 May, 2009 [ 15:28 ]
Noname - I think you are missing the point. I certainly believe there are Peruvians or others, living in Peru or abroad that can speak, read, and translate Spanish to English without so many mistakes. I have recommended LIP to folks living abroad, but would like them to be able to read LIP without grammatical errors that can change the meaning of the original article.
Whether the translation is Spanish to English, English to Spanish, or whatever, accuracy should be the objective. Regarding LIP, I believe that more attention to editing is all that is required. It would be helpful if LIP had their translators use computers with spell check and grammar check installed.
So, let us all slow down and try to change our comments to constructive comments.
# Pedro says :
25 May, 2009 [ 11:30 ]
I think cnn, bbc, abc, cbc, have websites in English, you can read them. If you want a more accurate source of information from Peru, please learn peruvian Spanish, then read www.elcomercio.com.pe and stop complaining.
# David N says :
25 May, 2009 [ 16:00 ]
I don't see what the problem is with the translations. Sheesh, you people are always telling ME to go with the flow. Keep up the good work Isabel.
BTW, Pedro, your people down here are desperate to learn English, which has become the global language for business, language institutes are all over Lima, practically on every corner of San Isidro and Miraflores, so it it YOU and YOURS that need to learn OUR language. Especially as we take over more of your country every day.
# noname says :
25 May, 2009 [ 20:55 ]
HAHA!!!
Where has this guy been all this time?? Engilsh has ALWAYS been the global language, not only in Peru... but all over the world and just simply because English is simple and compact, as it was created and/or directed for dumb people... no pun intended.
# David N says :
25 May, 2009 [ 21:38 ]
Simple and complex? Are you truly this uneducated? The English language has close to a million words, there are 2 to 3 ways to say everything, it steals words from various languages, and the rules more often than not make no sense. It has a reputation of being one of the most difficult languages to learn, not easiest. Spanish is known as being far easier. Speakers of Italian, Portugeuse, and yes even English typically have no trouble picking up Spanish with a little effort.Add your comment
Oh, and no, english hasn't always been the global language. Do you actually think the Romans spoke English? How about the Egyptians?
Let me educate you a little here, noname, because obviously you haven't the first clue. The British Empire started the influence of English, but what has truly solidified it as the global language of business due to the influence of the United States, especially since World War II, and the establishment of New York as the financial capital of the world.
News web syndication [RSS]
what is "web syndication" ?